La plataforma ha dado a conocer su nuevas herramientas de traducción para que  los creadores de contenido de YouTube consigan que sus vídeos sea más accesible a un público internacional. Y acompaña su presentación de varios datos. Por un lado, de media, el 60% de las visualizaciones de un canal no proceden del país del creador y, en el caso de los YouTubers españoles, “el 80% de su contenido se exporta al mundo, principalmente a Latinoamérica y Estados Unidos”, dice.

Hay que tener en cuenta también que YouTube tiene ya más de 1.000 millones de usuarios y está disponible en 76 idiomas.

Conozcamos los recursos

•    Subtítulos creados por la comunidad y subtítulos ocultos (CC): ahora los creadores pueden hacer una convocatoria abierta para incorporar subtítulos a un vídeo y dejar que tu comunidad te ayude a llegar a más personas en más idiomas.

•    Títulos y descripciones traducidos: se pueden traducir los títulos y las descripciones de tus vídeos para que los seguidores descubran los vídeos en su idioma nativo.

•    Mercado de traducción (beta): otra posibilidad es solicitar traducciones profesionales del contenido desde el Gestor de vídeos. Solo hay que elegir los idiomas a los cuales se quiere traducir, procesar el pedido y pagar. Cuando la traducción está completada, YouTube publica el contenido de forma automática y enviar un correo electrónico de confirmación.